banner-contato2

PERGUNTAS E RESPOSTAS

1.O que é uma “lauda”?
Na verdade, a lauda nasceu no jornal: uma lauda corresponde exatamente a uma coluna impressa no jornal. Era utilíssima quando o linotipista compunha as pranchas para imprimir o jornal. Mais tarde, as editoras de livros começaram a utilizar a “lauda” na redação e composição de textos porque a lauda equivalia exatamente a uma página de texto impresso nos livros.
Com o fim do linotipista e o advento do computador, muitos dos termos utilizados ficaram obsoletos.
Enfim, a lauda de jornal e editora (papel “tamanho ofício”) tem tradicionalmente, de 30 a 32 linhas com até 72 caracteres (um “caractere” – termo usado em computação e legendagem de filmes, além das áreas de que estamos tratando – é qualquer letra, símbolo ou espaço digitado).

2. Como posso calcular o número de laudas do meu texto?
Se o documento for um arquivo eletrônico, é muito simples: basta utilizar o menu Ferramentas e então o comando Contar Palavras do processador de textos Microsoft Word. Anote o resultado das Estatísticas, considerando o número encontrado em Caracteres (com espaços). Divida esse resultado por 1.250 (número de caracteres de uma lauda). Pronto! Você terá o número de laudas do seu projeto.

3. Vocês utilizam programas tradutores?
Não. Todas as traduções e versões são feitas manualmente por profissionais experientes. O que utilizamos são modernos softwares de memória de tradução e versão, que são programas capazes de armazenar glossários e terminologias utilizadas pelas empresas, necessários quando se necessita padronizar documentos. Estes softwares de memória também agilizam o prazo de realização do trabalho quando há muitas repetições.

4. Com quais idiomas a WResource trabalha?
Realizamos traduções, versões e interpretações nos seguintes idiomas: português, inglês, alemão , francês, italiano, espanhol, chinês e japonês.

5. Como posso enviar e receber o material a ser traduzido?
É bem simples, você pode nos enviar seus documentos a serem traduzidos por email, pelo site, fax ou correios.Na maioria dos casos recebemos por email por ser o método mais rapido.

6. Qual a diferença entre tradução e versão?
Tradução é utilizada para designar a adaptação de um idioma estrangeiro ao português e versão é a adaptação do português para um idioma estrangeiro.

7. Qual é a diferença entre tradução simultânea e consecutiva?
A tradução simultânea é a modalidade normalmente utilizada em palestras, congressos e seminários onde um palestrante fala para uma platéia e um ou mais intérpretes, isolados em uma cabine de tradução, traduzem a mensagem simultaneamente para outro idioma. O público usa fones de ouvido para escutar os intérpretes.

Já a tradução consecutiva é aquela em que o orador fala por alguns instantes e interrompe a sua explanação para que o intérprete possa traduzir o que ele disse. A tradução consecutiva não necessita de equipamentos de tradução e é mais adequada para reuniões de pequena duração com um número reduzido de participantes.

8. Vocês traduzem websites?
Sim. Devido a grande a globalização muitas empresas pensando em novos negócios internacionais procuram a WResource para traduzirem seus sites para até 2 idiomas.