<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>50% de Desconto para traduções escritas&#124;WResource traduções</title>
	<atom:link href="http://www.wresource.com.br/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wresource.com.br</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 16:58:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>pt</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Saiba porque contratar a WResource</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/saiba-porque-contratar-a-wresource/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/saiba-porque-contratar-a-wresource/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 16:57:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/?p=1181</guid>
		<description><![CDATA[Desde sua criação em 2005, a WResource teve sempre uma única meta &#8211; a de se tornar uma das maiores empresas de tradução do mundo. 
 &#8211; Estabelecemos nossa sede na &#8220;capital do Rio Grande do Sul&#8221;, a cidade de Porto Alegre. Além de capitalizar sob as vantagens de nossa sede, nós empregamos com sucesso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Desde sua criação em 2005, a WResource teve sempre uma única meta &#8211; a de se tornar uma das maiores empresas de tradução do mundo. <span id="more-1181"></span><br />
 &#8211; Estabelecemos nossa sede na &#8220;capital do Rio Grande do Sul&#8221;, a cidade de Porto Alegre. Além de capitalizar sob as vantagens de nossa sede, nós empregamos com sucesso o que gostamos de chamar &#8220;estratégia Wal-Mart&#8221;, que foca em construir e manter um bom relacionamento com clientes e fornecedores, de forma que os preços sejam sempre competitivos.<br />
 &#8211; Nós empregamos os melhores recursos técnicos disponíveis no mercado e os utilizamos de forma a contribuir na obtenção de nossa meta.</p>
<p>Nosso objetivo principal é desenvolver e manter relações positivas com nossos clientes. Nós acreditamos que cada cliente é importante e deve ser tratado de acordo. Não importa se estiver trazendo a nós um simples documento de uma página para tradução ou um projeto de grande porte para localização de um software, você sempre irá receber a mesma excelência no tratamento de nossa parte. Nós trabalhamos com seriedade para exceder suas expectativas e obter sua fidelidade. Ao ligar para nós, você sempre poderá falar com uma pessoa de verdade, e nunca terá de aceitar lidar apenas com uma secretária eletrônica. Nós acreditamos que um cliente satisfeito irá nos trazer novos clientes. E este é o nosso objetivo.</p>
<p>Como você pode ver na lista abreviada de clientes, entre os nossos clientes estão empresas muito bem reconhecidas no mundo inteiro. Nós temos orgulho de proporcionar a elas nossos serviços de tradução.<br />
A popularização da internet, a globalização das economias nacionais e o crescimento da terceirização de empregos têm estimulado a demanda por serviços profissionais de tradução. Muitas empresas americanas não confiam mais em construir seu sucesso apenas em âmbito local. Uma substancial porção de sua renda provêm de países como China, Rússia, Brasil e Índia. Dois terços da renda da empresa Mc Donald são provenientes do mercado externo. A Texas Instruments possui um escritório na Índia e utiliza uma mão de obra altamente especializada e de baixo custo na pesquisa e desenvolvimento de novos chipsets. Para ter sucesso neste mercado, empresas são forçadas a adaptar-se. Introduzir um produto aceitável, abrir um escritório e treinar uma equipe capacitada em um outro país, requer o conhecimento da natureza e do comportamento do mercado alvo. Isto não é simples, mas é facilitado por intermédio de boas parcerias, inclusive com uma empresa de tradução de idiomas como a nossa. Nós disponibilizamos nosso conhecimento para ajudá-lo a identificar o idioma e o dialeto apropriados para seu projeto antes de você assumir um compromisso. Nós faremos a localização de sua correspondência técnica, seu website e seu software. Não importa suas necessidades em idiomas, nós podemos ajudar.</p>
<p>Como uma empresa de tradução séria, nós aderimos aos cinco valores que compreendem o cerne de nossa filosofia e direciona nossos negócios:</p>
<p>Profissionalismo: Nós não trabalhamos com tradutores incompetentes. Nossa equipe inclui apenas profissionais que possuem anos de experiência e conhecem seu ofício.</p>
<p>Confiabilidade: Nós trabalhamos duro para servir os requisitos de cada cliente e atingir os prazos de cada projeto.</p>
<p>Acessibilidade econômica: Nós otimizamos nossa metodologia de trabalho para garantir que o produto que você recebe de nós seja de alta qualidade e por um preço atrativo.</p>
<p>Disponibilidade: Nossos gerentes de projetos provêm cobertura 24 horas, trabalhando em três turnos de forma que nossos clientes recebam um serviço excelente a despeito da hora e do dia da semana. Você pode sempre contar que seus pedidos serão prontamente atendidos.<br />
Facilidade de pagamento. Nós aceitamos vários tipos de pagamento online e offline. Você nunca sentirá ansiedade sobre como efetuar um pagamento.</p>
<p>Concluindo:<br />
Nós esperamos que você ache nossa empresa tão prestativa como as centenas de clientes que continuam a utilizar nossos serviços. Nós estamos ansiosos em nos tornar um provedor permanente para suas necessidades em termos de idiomas. Contate-nos agora mesmo!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/saiba-porque-contratar-a-wresource/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Serviços de Tradução para Websites</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/servicos-de-traducao-para-websites/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/servicos-de-traducao-para-websites/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 16:49:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/?p=1176</guid>
		<description><![CDATA[Um website cujo conteúdo seja de elevada qualidade melhora a imagem de marca da sua empresa. Se o seu negócio possui uma abrangência global, o seu website deve estar igualmente disponível em múltiplos idiomas, visto que os clientes se sentem mais confortáveis a ler o respectivo texto no seu idioma nativo. A WResource oferece-lhe serviços [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Um website cujo conteúdo seja de elevada qualidade melhora a imagem de marca da sua empresa. Se o seu negócio possui uma abrangência global, o seu website deve estar igualmente disponível em múltiplos idiomas, visto que os clientes se sentem mais confortáveis a ler o respectivo texto no seu idioma nativo. A WResource oferece-lhe serviços de tradução de websites de elevada qualidade em vários idiomas.<span id="more-1176"></span></p>
<p><strong>Por que razão deverá contratar os serviços de  tradução da WResource para seu website?</strong><br />
Pode pensar que o idioma inglês é suficiente para um website. Contudo, existem muitas pessoas que não possuem um conhecimento avançado do idioma inglês e, por conseguinte, sentem-se mais confortáveis ao falar e ler no seu idioma nativo.</p>
<p><strong>Ao apresentar um website no idioma nativo de um cliente traz certamente maiores vantagens ao seu negócio?</strong><br />
A oportunidade de vender o produto duplica.</p>
<p><strong>O seu cliente consegue assim explorar livremente o website traduzido que lhe oferece?</strong><br />
Sim aumentaria a comunicação e satisfação entre a sua empresa, um cliente e um produto ou serviço que deseje oferecer.</p>
<p><strong>Porquê a WResource?</strong><br />
Acreditamos que tempo é dinheiro, pelo que valorizamos o tempo dos nossos clientes. Todos os nossos projetos de tradução são entregues dentro dos prazos designados sem comprometer a sua qualidade. Os serviços de tradução de um website prestados por nós consistem na:</p>
<p><strong>Tradução do conteúdo de todas as páginas do website;</strong></p>
<p><strong>Alteração de textos gráficos, cores e outros elementos que se adaptem ao estilo de um país específico;</p>
<p>Inclusão de escrita ou modificação de escritas existentes que se adaptem ao sistema operacional local;</p>
<p></strong></p>
<p><strong>Garantia de que as páginas Web traduzidos são atrativas e alvo da mesma popularidade nos motores de pesquisa.<br />
</strong><br />
<em><strong>A WResource também oferece-lhe um pacote completo e único de serviços de tradução de websites. Telefone-nos já ou solicite um orçamento instantâneo on-line.</strong></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/servicos-de-traducao-para-websites/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Serviços de interpretação da WResource</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/servicos-de-interpretacao-da-wresource/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/servicos-de-interpretacao-da-wresource/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 16:45:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/?p=1174</guid>
		<description><![CDATA[A necessidade de intérpretes tornou-se uma de forma a ultrapassar as barreiras linguísticas do mundo empresarial e outros setores. Se procura obter serviços de interpretação de elevada qualidade, então a sua procura por intérpretes profissionais termina aqui, na WResource. Podemos preencher todas as suas necessidades no campo da interpretação. 
A WResource oferece vários serviços de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A necessidade de intérpretes tornou-se uma de forma a ultrapassar as barreiras linguísticas do mundo empresarial e outros setores. Se procura obter serviços de interpretação de elevada qualidade, então a sua procura por intérpretes profissionais termina aqui, na WResource. Podemos preencher todas as suas necessidades no campo da interpretação. <span id="more-1174"></span></p>
<p>A WResource oferece vários serviços de interpretação tais como:<br />
Interpretação empresarial; Interpretação técnica; entre outras.</p>
<p>Contratamos intérpretes profissionais e garantimos um elevado nível dos seus serviços de interpretação. Todos os nossos intérpretes possuem experiência e são qualificados em campos específicos. Se você necessita de serviços de interpretação para conferências, reuniões de negócios, situações médicas,  negociações, e muito mais, estamos aqui para o ajudar.</p>
<p>Os nossos intérpretes são profissionais regem-se firmemente por códigos éticos estabelecidos nas áreas da tradução e interpretação, e também ficam vinculados por meio de acordos de confidencialidade e não divulgação.</p>
<p>Solicite agora o seu orçamento para qualquer trabalho de interpretação.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/servicos-de-interpretacao-da-wresource/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradução de Documentos</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/traducao-de-documentos/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/traducao-de-documentos/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 12:23:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/?p=1172</guid>
		<description><![CDATA[A WResource é uma empresa profissional de tradução de documentos que oferece excelentes serviços de tradução de documentos em todas as línguas européias. 
Prestamos uma vasta gama de serviços de tradução de documentos:
Tradução geral;
Manuais técnicos e livros de instruções;
Tradução de contratos legais;
Tradução de marketing;
Manuais para funcionários;
Relatórios de empresas;
Teses de pesquisa;
Panfletos e catálogos de empresas;
Certidões de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A WResource é uma empresa profissional de tradução de documentos que oferece excelentes serviços de tradução de documentos em todas as línguas européias. <span id="more-1172"></span></p>
<p>Prestamos uma vasta gama de serviços de tradução de documentos:</p>
<p>Tradução geral;</p>
<p>Manuais técnicos e livros de instruções;</p>
<p>Tradução de contratos legais;</p>
<p>Tradução de marketing;</p>
<p>Manuais para funcionários;</p>
<p>Relatórios de empresas;</p>
<p>Teses de pesquisa;</p>
<p>Panfletos e catálogos de empresas;</p>
<p>Certidões de casamento e muitos outros tipos de documentos.</p>
<p>As traduções de documentos na WResource são executadas com o maior cuidado e de forma detalhada. Compreendemos que os documentos de que necessita para enviar ao seu cliente devem ser exatos, bem formatos e de elevada qualidade. Oferecemos um serviço excepcional que irá melhorar a imagem da sua empresa. Mantemos os prazos de entrega e asseguramos a isenção de qualquer tipo de erro nos documentos.</p>
<p>Se deseja melhorar o seu negócio a nível global e caso necessite de ver traduzidos os seus serviços e outros documentos, contate-nos agora mesmo. Pode optar por telefonar ao nosso serviço de apoio ao cliente ou por obter um orçamento on-line em apenas 10 minutos. Envie-nos uma mensagem caso deseje obter mais informação sobre os nossos serviços de tradução de documentos. Não perca mais tempo</p>
<p>Nossos orçamentos são totalmente gratuitos. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/traducao-de-documentos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Revisão e Edição</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/revisao-e-edicao/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/revisao-e-edicao/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 12:19:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/?p=1168</guid>
		<description><![CDATA[Um documento sem erros é um sinal de profissionalismo. Oferece aos seus leitores e clientes uma impressão positiva. Caso os documentos empresariais ou outros importantes documentos não sejam corretamente escritos, a sua mensagem não será transmitida de forma clara. 
E tal pode causar a perda de importantes oportunidades de negócios. Devido ao impacto crucial de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Um documento sem erros é um sinal de profissionalismo. Oferece aos seus leitores e clientes uma impressão positiva. Caso os documentos empresariais ou outros importantes documentos não sejam corretamente escritos, a sua mensagem não será transmitida de forma clara. <span id="more-1168"></span></p>
<p>E tal pode causar a perda de importantes oportunidades de negócios. Devido ao impacto crucial de uma comunicação clara no mundo dos negócios, os serviços de revisão e edição assumem um importante papel.</p>
<p>A WResource oferece serviços de edição e revisão de elevada qualidade para documentos em vários idiomas. Os nossos profissionais são qualificados e possuem  vasta experiência sabem como retificar e “polir&#8221; todos os tipos de documentos. Possuem um &#8220;olho meticuloso&#8221; para o detalhe: a linguagem, tipografia, pontuação e erros ortográficos são cuidadosamente revistos.</p>
<p>Oferece serviços de revisão e edição para os seguintes documentos:</p>
<p>Documentos técnicos;</p>
<p>Documentos financeiros;</p>
<p>Documentos de marketing;</p>
<p>Documentos comerciais.</p>
<p>Com os nossos serviços de revisão e edição oferecemos-lhe um resultado excelente dentro de prazos extremamente curtos.</p>
<p>Não perca mais tempo e solicite o seu orçamento para qualquer trabalho de revisão e edição.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/revisao-e-edicao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradução e Localização</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/traducao-e-localizacao/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/traducao-e-localizacao/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 12:17:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/traducao-e-localizacao/</guid>
		<description><![CDATA[Os serviços de localização assumiram uma grande importância na expansão global empresarial dos dias de hoje. Interligar e contatar a população multilinguística atual não pode ser conseguida apenas por traduzir uma interface gráfica de utilizador (GUI) ou um texto. A localização na sua forma mais básica não pode continuar a ser vista como adaptação de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Os serviços de localização assumiram uma grande importância na expansão global empresarial dos dias de hoje. Interligar e contatar a população multilinguística atual não pode ser conseguida apenas por traduzir uma interface gráfica de utilizador (GUI) ou um texto. <span id="more-1167"></span>A localização na sua forma mais básica não pode continuar a ser vista como adaptação de um produto ou serviço em particular para uma determinada área. Presentemente, a localização é um termo abrangente que inclui várias tarefas diferentes: </p>
<p>Fazer corresponder o seu produto às normas sociais e linguísticas de uma cultura destino é uma delas. Os serviços de localização eficazes assistem à aceitação efetiva do produto ou serviços entre uma base de clientes mais vasta.<br />
Se a sua empresa possui um produto ou serviço que deseja ver introduzido junto de uma vasta audiência internacional, a WResource está aqui para ajudá-lo com os nossos serviços de localização de elite. </p>
<p>A WResource compreende as necessidades e requisitos específicos do mercado alvo dos seus produtos ou serviços. Os serviços de elevada qualidade oferecidos pela WResource conseguem obter uma localização efetiva do seu produto. Pode ter a certeza disso.</p>
<p>Solicite o seu orçamento de localização.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/traducao-e-localizacao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dicas para fidelizar clientes</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/dicas-para-fidelizar-clientes/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/dicas-para-fidelizar-clientes/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 19:11:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/dicas-para-fidelizar-clientes/</guid>
		<description><![CDATA[1. Dar desconto? Não. O comerciante que dá desconto em um produto apenas prefere diminuir sua margem de lucro para vender mais. Os tradutores trabalham com produto intelectual. Se um tradutor cobra X para traduzir uma lauda e dá um desconto de 30% para traduzir 100 laudas, de nada adiantará, porque o trabalho que terá [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1. Dar desconto? Não. O comerciante que dá desconto em um produto apenas prefere diminuir sua margem de lucro para vender mais. Os tradutores trabalham com produto intelectual. Se um tradutor cobra X para traduzir uma lauda e dá um desconto de 30% para traduzir 100 laudas, de nada adiantará, porque o trabalho que terá para traduzir as 100 laudas será sempre o mesmo. Bons clientes sabem valorizar o preço de serviços bem prestados, os descontos podem até desvalorizar o seu serviço e viciar o cliente. <span id="more-1166"></span></p>
<p>2. Trabalhar rápido &#8211; o tradutor que quer ganhar $$$ precisa trabalhar rápido. Mas a que velocidade? Bem, o que define a velocidade com que o tradutor trabalha é: 1. o grau de familiaridade do tradutor com o assunto do texto; 2. velocidade de digitação; 3. domínio dos recursos de informática; 4. uso de CAT Tools; 5. Domínio de estratégias de busca online; 6. acesso a glossários específicos. O ideal é que tradutores consigam traduzir de 8 a 10 laudas por dia (uma lauda eletrônica é composta de 1000 caracteres sem contar os espaços), mas muitos tradutores conseguem traduzir de 10 a 20 (ou mais) laudas por dia.</p>
<p>3. Respeitar prazos &#8211; tradução entregue fora do prazo = cliente perdido. Eu uso sempre o que chamo de &#8220;estratégia do DMAE&#8221;. O DMAE, quando precisa efetuar algum conserto nas tubulações de uma rua, avisa que faltará água por 5 dias. Ao final do 2º, no entanto, o fornecimento já está normalizado, o que passa aos clientes uma sensação de rapidez e eficiência. Entenderam?</p>
<p>4. Qualidade &#8211; infelizmente, o fator qualidade ainda vem em 4º lugar, mas isso tem aos poucos mudado.</p>
<p>5. Preço &#8211; pode estar na 1ª ou última colocação, dependendo do cliente. É importante saber cobrar um preço justo, tanto para o tradutor quanto para o cliente. Em inglês, existe uma diferença fundamental entre fair price e just price. Acho que prefiro deixar essa discussão para um futuro próximo.</p>
<p>&#8220;info@wresource.com.br&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/dicas-para-fidelizar-clientes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>É possível viver de tradução?</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/e-possivel-viver-de-traducao/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/e-possivel-viver-de-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 19:03:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/e-possivel-viver-de-traducao/</guid>
		<description><![CDATA[A resposta é sim. A próxima pergunta é: Como você quer viver? A profissão de tradutor no Brasil é como muitas outras, não tem grandes vantagens, nem grandes desvantagens, depende única e exclusivamente do estilo de vida que você quer ter.
Listo aqui alguns prós e contras. 
Prós:
“Flexibilidade” de horário
Trabalhar em casa
Ser o seu próprio patrão
Custo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A resposta é sim. A próxima pergunta é: Como você quer viver? A profissão de tradutor no Brasil é como muitas outras, não tem grandes vantagens, nem grandes desvantagens, depende única e exclusivamente do estilo de vida que você quer ter.<br />
Listo aqui alguns prós e contras. <span id="more-1164"></span></p>
<p>Prós:<br />
“Flexibilidade” de horário<br />
Trabalhar em casa<br />
Ser o seu próprio patrão<br />
Custo de manutenção relativamente baixo</p>
<p>Contras:<br />
“Ondulação” do fluxo de serviço durante o ano<br />
Necessidade de constante propaganda</p>
<p>Para você que está começando agora, o percurso natural de um tradutor em formação seria é o seguinte:</p>
<p>1º passo: estágio em uma empresa de tradução<br />
2º passo: trabalhar como freelancer para uma empresa<br />
3º passo: trabalhar como freelancer para os seus próprios clientes<br />
4º passo: abrir sua própria empresa de tradução</p>
<p>Existe, ainda, uma alternativa bastante razoável &#8211; a cooperativa de tradutores, um grupo de 21 pessoas trabalhando em prol do mesmo objetivo (esta aí uma boa opção para uma turma de curso de tradução recém-formada).</p>
<p>Fiquem ligados a WResource em breve estara com uma ótima novidade para os tradutores.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/e-possivel-viver-de-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como anda o mercado de tradução (Parte 01)</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducao-parte-01/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducao-parte-01/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 18:39:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducao-parte-01/</guid>
		<description><![CDATA[A WResource se preocupa muito, não só com nossos clientes, mas também com os tradutores, pensando nisso achei uma forma de ajuda-los a se encaixar no mercado de traduções.
Por isso dividi em 3 áreas da tradução mais procuradas.
- O mercado de tradução literária,
- O mercado da tradução técnica e de outras categorias de tradução. 
1. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A WResource se preocupa muito, não só com nossos clientes, mas também com os tradutores, pensando nisso achei uma forma de ajuda-los a se encaixar no mercado de traduções.<br />
Por isso dividi em 3 áreas da tradução mais procuradas.<br />
- O mercado de tradução literária,<br />
- O mercado da tradução técnica e de outras categorias de tradução. <span id="more-1158"></span></p>
<p>1. O mercado de tradução literária: Nos últimos 20 anos, o mercado editorial brasileiro vem crescendo absurdamente, por conta, é claro, da expansão comercial das redes de livraria, da oferta de livros online e dos sites de compra. Segundo o SNEL (Sindicato Nacional dos Editores de Livros), no ano de 2004, foram publicados 34.858 títulos no mercado brasileiro e quase 80% deles eram traduções! Se pegarmos qualquer lista de best-sellers em qualquer jornal ou revista nacional, podemos perceber que, constantemente, os 7 ou 8 primeiros colocados em qualquer que seja a categoria (ficção, não-ficção, auto-ajuda) são traduções. A conclusão a que chegamos é a de que o mercado de tradução literária está crescendo muito. Mas&#8230; (e na vida há sempre um &#8220;mas&#8230;&#8221;) quem traduz literatura? As grandes obras literárias, os clássicos, os Shakespeares, os Borges, os Goethes e os Mallarmés da vida são traduzidos por professores renomados, pesquisadores, escritores, enfim, por aquelas figurinhas intelectuais (às vezes intelectualóides) carimbadas. O que sobra aos tradutores inexperientes ou aos meros mortais são os best-sellers, que vendem muito e têm atualizações e novas versões constantes. É claro, no entanto, que o que um grande professor de literatura inglesa ganha para traduzir Shakespeare equivale ao que um tradutor comum ganha para traduzir 10 best-sellers (ou mais).</p>
<p>2. O mercado de tradução técnica: Aqui estamos falando de quase 90% do mercado de traduções, portanto, se você quer começar a traduzir, é mais fácil e rápido começar por aqui. O mercado de tradução técnica está subdividido em duas categorias &#8211; a de textos que considero &#8220;hard&#8221;, os manuais de máquinas de produção, as especificações de engenharia de produção, as normas de segurança e regulamentações diversas, enfim, textos internos que são lidos por funcionários das empresas; e a de textos &#8220;soft&#8221;, voltados para o consumidor final, como manuais e especificações de produtos, além de textos técnicos voltados para o público leigo. As áreas técnicas de maior fluxo de tradução no mundo são:<br />
Informática e engenharia da computação<br />
Medicina<br />
Engenharia de produção (mecatrônica)<br />
Mecânica (automotiva)<br />
Eletrônica e eletricidade<br />
Economia e finanças</p>
<p>No Estado do Rio de Janeiro, as áreas de maior fluxo são:<br />
Petroquímica<br />
Medicina<br />
Mecânica (automotiva)</p>
<p>No Estado de São Paulo:<br />
Economia &#038; finanças<br />
Engenharias<br />
Informática &#038; localização</p>
<p>No estado do Rio Grande do Sul:<br />
Medicina<br />
Informática<br />
Economia<br />
Petroquímica</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducao-parte-01/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como anda o mercado de tradução(Parte 02)</title>
		<link>http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducaoparte-02/</link>
		<comments>http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducaoparte-02/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 18:35:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[WResource]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wresource.com.br/?p=1156</guid>
		<description><![CDATA[3. Localização: Localizar é o contrário de globalizar. As mega-corporações que lançam produtos e serviços no mundo inteiro já chegaram à conclusão de que nem tudo pode ser em inglês, com jeito de americano, os produtos precisam ser personalizados para mercados nacionais diferentes, com gostos diferentes. O termo localização passou a ser usado com o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>3. Localização: Localizar é o contrário de globalizar. <span id="more-1156"></span>As mega-corporações que lançam produtos e serviços no mundo inteiro já chegaram à conclusão de que nem tudo pode ser em inglês, com jeito de americano, os produtos precisam ser personalizados para mercados nacionais diferentes, com gostos diferentes. O termo localização passou a ser usado com o sentido de tradução de sites e software para atender a mercados específicos. Essa localização não é, obviamente, apenas estrutural, mas passa por filtros estilísticos para satisfazer a psique de cada país ou região. Como o Brasil é um dos maiores consumidores de produtos de informática no mundo (só perde para os EUA, Japão, Canadá e Alemanha), a quantidade de texto para se traduzir é absurda e, consequentemente, o número de agências de localização também. Essas grandes empresas de localização (muitas já se tornaram multinacionais) possuem, em seu rol de funcionários e colaboradores, Project Managers, terminólogos, lexicólogos, engenheiros da computação, designers, tradutores e revisores. Todo o trabalho é feito em equipe, seguindo manuais de estilo e glossários específicos elaborados muitas vezes pelo próprio cliente encomendador do serviço. Muitos desses tradutores de sites e software não são registrados em nenhum órgão, não receberam nenhuma formação, e ganham pouco, por conta do uso de Memórias de Tradução, e são obrigados a trabalhar com ferramentas digitais especiais e programas diversos.</p>
<p>4. O mercado de tradução midiática: Há uma carência grande de profissionais de legendagem qualificados e treinados no Brasil, por conta da carência de cursos específicos. Os legendadores precisam dominar softwares especiais e ter boa capacidade de síntese, e o serviço de legendagem deve ser sempre muito bem revisado para evitar as famosas &#8220;gafes&#8221; de legendagem.</p>
<p>5. Tradução para jornais e revistas: Estas são feitas quase sempre por jornalistas sem qualquer treinamento ou formação em tradução. Em sites de sindicatos de jornalistas, é possível encontrar tabelas de preços de serviços que incluem tradução.</p>
<p>É notável o crescimento do mercado de trabalho de tradução, tanto no Brasil como no mundo, por conta da Globalização e da maior participação do Brasil no mercado internacional. E não para por ai, agora com a Copa de 2014 e as Olimpíadas de 2016 o mercado de traduções crescera ainda mais, e você que é tradutor ou ainda não se especializou terá que estar muito bem preparado para estas mudanças, pensando nisso a WResource em breve lhes oferecerá uma oportunidade muito boa para sua carreira como Tradutor.</p>
<p>FIQUE LIGADO</p>
<p>Para mais informações contate-nos! &#8220;info@wresource.com.br&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.wresource.com.br/como-anda-o-mercado-de-traducaoparte-02/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

